مراجعة لمستعرض المصحف العثماني
يتكون برنامج المصحف العثماني Othmam Quran Browser، والذي يحمل الاسم othman في مستودعات لينكس الرسمية، من مكونين رئيسيين:
- النص القرآني: مخزن كقاعدة بيانات بصيغة SQLite على المسار:
/usr/share/othman/quran.db
. - واجهة الاستخدام.
مراجعتنا للبرنامج ستتناول كلاً من المكونين على حدة.
المحتوى (النص القرآني)
حين تنقر على زر النسخ في البرنامج لنسخ آية أو مجموعة محددة من الآيات، يخيِّرك البرنامج عادة بين تصدير النص بصيغته الأصلية (بالرسم العثماني)، أو تصديره بالرسم الإملائي المعهود. بالطبع الفوارق الإملائية بين الرسمين واضحة ومعروفة، ولكن البرنامج يفرض المزيد من الفوارق بين الرسمين، حيث تختفي في النص المصدَّر بالرسم الإملائي العناصرُ التالية:
- رموز الأجزاء والأحزاب وأجزاء الأحزاب والسجدات.
- علامات الوقف (ﷰ، ﷱ، ج).
- أرقام الآيات ورمز رأس الآية (الشكل الدائري المزخرف الذي يحيط برقم الآية).
أقترح أن تكون الفوارق على النحو التالي:
- إلغاء رموز الأجزاء والأحزاب وأجزاء الأحزاب والسجدات (كالعادة).
- استبدال علامتي الوقف (ﷱ: القطع أولى) و(ج: جواز الوقف) بالفاصلة (،)، وعلامة الوقف (ﷰ: الوصل أولى) بالفاصلة المنقوطة (؛). أعتقد أن هذه المسألة بحاجة للتقييم من الناحية الشرعية.
- الإبقاء على أرقام الآيات ورمز رأس الآية .
علاوة على ذلك، ينبغي أن يتضمن النص الناتج —في كلتا الحالتين: الرسم العثماني والرسم الإملائي— العنصرين التاليين:
- القوسين المزخرفين ﴿﴾ محِيطَين بالنص الناتج.
- اسم السورة، بعد قوس الإغلاق، محصوراً بقوسين مربعين.
على سبيل المثال، لو أردتَ تصدير الآية ٣٥ من سورة النور بالرسم العثماني، ينبغي أن يكون الناتج على النحو التالي:
﴿۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةِِ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِى زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبُُ دُرِّىُُّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةِِ مُّبَـٰرَكَةِِ زَيۡتُونَةِِ لَّا شَرۡقِيَّةِِ وَلَا غَرۡبِيَّةِِ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارُُۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورِِۗ يَهۡدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَـٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيمُُ ٣٥﴾ [النور]
أما لو قررت تصديرها بالرسم الإملائي، فينبغي أن يكون الناتج على النحو التالي:
﴿اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ، مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ؛ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ؛ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ، نُورٌ عَلَى نُورٍ، يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشَاءُ، وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ، وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٣٥﴾ [النور]
كما تلاحظ، اختلف الرسم الإملائي هنا عن الرسم العثماني بما يلي:
- إلغاء رموز الأجزاء والأحزاب وأجزاء الأحزاب والسجدات.
- استبدال علامتي الوقف (ﷱ: القطع أولى) و(ج: جواز الوقف) بالفاصلة (،)، وعلامة الوقف (ﷰ: الوصل أولى) بالفاصلة المنقوطة (؛).
أما الثوابت التي بقيت في الرسمين فهي:
- القوسين المزخرفين ﴿﴾.
- رمز رأس الآية .
- اسم السورة، بعد قوس الإغلاق، محصوراً بقوسين مربعين.
تجدر الإشارة هنا إلى أن الخط المستخدم في البرنامج، وهو Simplified Naskh، يعاني من مشكلة رئيسية في التعامل مع النص القرآني، وهي أنه لا يُظهِر رقم الآية ضمن رمز رأس الآية ، خلافاً لـ الخط الأميري الذي يؤدي هذه المهمة على أتم وجه، كما أن نسخة الخط الأميري من القوسين المزخرفين ﴿﴾ الذَين يستخدمان عادة لحصر النصوص القرآنية أفضل من مقابلتها في الخط Simplified Naskh.
إلا أن رمز رأس الآية في الخط Simplified Naskh أجمل من مقابله بالخط الأميري.
أخيراً، للأسف، تظهر كل آية حالياً في سطر مستقل. لا أدري أن كان ذلك مقصوداً أم هي مجرد علة في البرنامج، لكن ذلك ليس مقبولاً على كل حال. ينبغي أن تظهر الآيات تباعاً كما هي الحال في المصحف المطبوع.
الواجهة
اختزلُ الحديث عن واجهة الاستخدام باللقطة الافتراضية التالية لواجهة البرنامج، لبيان الصورة التي ينبغي أن يكون عليها:
الأوامر (الأزرار) التي تظهر على شريط الأدوات هي على النحو التالي:
- السورة السابقة
- اسم السورة الحالية
- السورة التالية
- نسخ
- حفظ: كالنسخ، ولكن لحفظ النص الناتج في ملف.
- طباعة: للنص المحدد، أو السورة الحالية عند عدم التحديد.
- التكبير والتصغير: يلاحظ أن البرنامج حالياً لا يتذكر حجم الخط الذي تم اختياره في الجلسة السابقة.
- حقل البحث: أقترح أن تسمح وظيفة البحث بالبحث عن السورة من عنوانها، مثلاً بكتابة (سورة الإخلاص) في حقل البحث يجب أن يكون المستخدم قادراً على الوصول إلى سورة الإخلاص مباشرة.